EDITAL Nº 571/GR/UFFS/2017
RETIFICAÇÃO DO EDITAL Nº 507/UFFS/2017 - CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE CARGOS DA CARREIRA TÉCNICO-ADMINISTRATIVA EM EDUCAÇÃO
O REITOR DA UNIVERSIDADE FEDERAL DA FRONTEIRA SUL - UFFS, no uso de suas atribuições legais, torna pública a retificação do EDITAL Nº 507/UFFS/2017 - CONCURSO PÚBLICO PARA PROVIMENTO DE CARGOS DA CARREIRA TÉCNICO-ADMINISTRATIVA EM EDUCAÇÃO, conforme abaixo:
Onde se lê:
TABELA 9.1
PROVA PRÁTICA DE TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LINGUAGEM DE SINAIS |
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 1ª Parte: |
Tradução de texto em Libras para a Língua Portuguesa: será exibido ao candidato um vídeo de um texto gravado em Libras. Em seguida, o vídeo será novamente reproduzido e o candidato fará a tradução para a Língua Portuguesa, conforme segue: |
A tradução da Libras para a Língua Portuguesa será simultânea e na forma oral, sendo a interpretação do candidato registrada nos termos do subitem 9.12 do Edital. Após o início da execução do vídeo, o candidato poderá interromper, quantas vezes forem necessárias, desde que não ultrapasse o tempo máximo de execução da prova. Caso o candidato não esteja apto para atender aos objetivos propostos pela tarefa, ele deverá comunicar em voz alta, para o fiscal, a desistência da tarefa, implicando a pausa do vídeo. Tendo concluído a tarefa, o candidato deverá informar o seu término. |
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 2ª Parte: |
Tradução de texto em Língua Portuguesa para Libras, conforme segue: |
Será apresentado ao candidato um texto em Língua Portuguesa, gravado em vídeo com áudio. Em seguida a gravação será novamente reproduzida e o candidato fará a tradução simultânea para Libras, sendo a interpretação do candidato registrada nos termos do subitem 9.12 do Edital. Após o início da execução do vídeo, o candidato poderá interromper, quantas vezes forem necessárias, desde que não ultrapasse o tempo máximo de execução da prova. Caso o candidato não esteja apto para atender aos objetivos propostos pela tarefa, ele deverá comunicar em voz alta, para o fiscal, a desistência da questão, implicando a pausa do vídeo. Tendo concluído a tarefa, o candidato deverá informar o seu término. |
a) A Prova Prática de Tradutor e Intérprete de Libras avaliará o desempenho do candidato no exercício das atividades de um Tradutor e Intérprete de Libras, e terá duração máxima de 30 (trinta) minutos. b) Os candidatos terão uma única tentativa para a realização de ambas as fases da prova. |
TABELA 9.2
PROVA PRÁTICA DE TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LINGUAGEM DE SINAIS |
||
Metodologia de aferição para avaliação e pontuação dos candidatos |
||
Aspectos |
Pontuação máxima |
|
1ª Parte: |
||
1 |
Fluência na Língua Portuguesa: vocabulário da Língua Portuguesa; adequação semântica, sintática e pragmática. |
25 |
2 |
Estruturação textual – Língua Portuguesa: tradução do texto em Libras para Língua Portuguesa, levando-se em conta: a equivalência textual entre Libras e a Língua Portuguesa; a adequação de vocabulário e de gramática; intervalo de tempo adequado entre a sinalização e a fala. |
25 |
2ª Parte: |
||
3 |
Fluência em Libras: vocabulário; classificadores; uso do espaço; expressão facial, postura e correta localização dos sinais; clareza e fluência no uso dos pares linguísticos Português/ Libras; habilidade e capacidade de tradução intralingual, interlingual e intersemiótica; uso formal dos cinco parâmetros; domínio da datilologia; uso formal dos movimentos espaço janela visual; conduta condizente com o Código de Ética do Tradutor Intérprete de Libras. |
25 |
4 |
Estruturação textual - Libras: tradução do texto em Língua Portuguesa para Libras, levando-se em conta: a equivalência textual entre a Língua Portuguesa e Libras; a adequação de vocabulário e de gramática; intervalo de tempo adequado entre a sinalização e a fala. |
25 |
TOTAL MÁXIMO DE PONTOS |
100 |
Leia-se:
TABELA 9.1
PROVA PRÁTICA DE TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LINGUAGEM DE SINAIS |
|
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 1ª Parte: |
Pontuação Máxima |
Interpretação de texto em Libras para a Língua Portuguesa: será exibido ao candidato um vídeo de um texto gravado em Libras. Em seguida, o vídeo será novamente reproduzido e o candidato fará a interpretação para a Língua Portuguesa, na modalidade oral, conforme segue: |
25 |
A tradução (interpretação) da Libras para a Língua Portuguesa será simultânea e na forma oral, sendo a interpretação do candidato registrada nos termos do subitem 9.12 do Edital. Após o início da execução do vídeo, o candidato poderá interromper, quantas vezes forem necessárias, desde que não ultrapasse o tempo máximo de execução da prova (15minutos). Caso o candidato não esteja apto para atender aos objetivos propostos pela tarefa, ele deverá comunicar em voz alta, para o fiscal, a desistência da tarefa, implicando a pausa do vídeo. Tendo concluído a tarefa, o candidato deverá informar o seu término. |
|
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 2ª Parte: |
|
Interpretação de texto em Língua Portuguesa para Libras: será exibido ao candidato um vídeo de um texto gravado em Português. Em seguida, o vídeo será novamente reproduzido e o candidato fará a interpretação para Libras, na modalidade sinalizada, conforme segue: |
25 |
A tradução (interpretação) da Língua Portuguesa para a Libras será simultânea na modalidade sinalizada, sendo a interpretação do candidato registrada nos termos do subitem 9.12 do Edital. Após o início da execução do vídeo, o candidato poderá interromper, quantas vezes forem necessárias, desde que não ultrapasse o tempo máximo de execução da prova (15minutos). Caso o candidato não esteja apto para atender aos objetivos propostos pela tarefa, ele deverá comunicar em voz alta, para o fiscal, a desistência da tarefa, implicando a pausa do vídeo. Tendo concluído a tarefa, o candidato deverá informar o seu término. |
|
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 3ª Parte: |
|
Tradução de texto na modalidade escrita da Língua Portuguesa para Libras: Será apresentado ao candidato um texto na modalidade escrita na Língua Portuguesa, em seguida o candidato deverá fazer a tradução para a estrutura linguística da Libras. Será destinado ao candidato, 15 minutos para execução desta tarefa. |
25 |
DESCRIÇÃO DA TAREFA – 4ª Parte: |
|
Tradução de texto na modalidade escrita na Língua Brasileira de Sinais para Libras: Será apresentado ao candidato um texto na modalidade escrita na estrutura linguística da Língua Brasileira de Sinais. Em seguida o candidato deverá fazer a tradução para a estrutura linguística do Português formal. Será destinado ao candidato, 15 minutos para execução desta tarefa. |
25 |
PONTUAÇÃO MÁXIMA |
100 |
TABELA 9.2
PROVA PRÁTICA DE TRADUTOR E INTÉRPRETE DE LINGUAGEM DE SINAIS |
Metodologia de aferição para avaliação e pontuação dos candidatos |
Forma de Avaliação – Etapas 1 e 2 |
Fluência na Língua Portuguesa e Libras: vocabulário da Língua Portuguesa e Libras; adequação gramatical. |
Forma de Avaliação – Etapa 3. |
Estruturação textual - Língua Portuguesa: tradução do texto em Português para Língua Brasileira de Sinais, levando-se em conta: a equivalência textual entre Libras e a Língua Portuguesa; a adequação de vocabulário e de gramática; |
Forma de Avaliação – Etapa 4. |
Estruturação textual - Língua Portuguesa: tradução do texto em Libras para Língua Portuguesa formal, levando-se em conta: a equivalência textual entre Libras e a Língua Portuguesa; a adequação de vocabulário e de gramática; |
Data do ato: Chapecó-SC, 22 de junho de 2017.
Data de publicação: 22 de junho de 2017.
Jaime Giolo
Reitor